夜 · 深讀|歡樂啊!我愿永遠同你在一起

轉自:深圳發布
歡樂頌(節選)
作者:(英)約翰·彌爾頓
譯者:趙瑞蕻
來吧,請以你的腳尖,
奇妙地舞蹈,輕靈地向前,
并且用你的右手
牽著山岳女神,那甜蜜的自由!
假如你愿接受我應有的敬意,歡樂啊!
請你允許我加入你的行列里,
同她,同你在一起生活,
自由自在,共享不會引人責怪的快樂;
去諦聽云雀開始翱翔鳴叫,
歌聲驚破了呆滯的夜宵,
它在天空那高高的瞭望樓上悠鳴,
直到斑斕多彩的黎明飛升;
……
為了永遠拋開令人斷腸的煩惱,
請讓我投入柔美的麗地亞歌曲的懷抱;
還要配上永垂不朽的詩文,
正如那些能觸動靈魂的樂音,
回腸蕩氣,凝結著甜蜜,
那一聲聲歌曲悠揚不已。
演奏要揪人心弦,又要技藝高明,
使銷魂的語音似入迷宮;
把所有的鏈條扭開,使埋藏著的和諧的靈魂飄來;
這也會使奧菲斯自己從鋪滿伊麗西恩花朵的床上面,
金色的睡夢中抬起頭來傾聽著
這樣的樂音,它也會迷住普魯托的耳朵,
使他同意釋放他上次曾經放回半路的幽麗蒂斯。
假如你能賜給我這些快事,
歡樂啊!我愿永遠同你在一起。
作品簡介:
《歡樂頌與沉思頌》收入彌爾頓早年的兩首杰作。他在這兩首詩里表達了對生活積極的態度和深沉的愛戀、對人生諸世相透徹的思考,傾注了詩人對于自然滿腔的摯愛,顯示了人文主義的立場和觀點,對英國后代詩人特別是浪漫派詩人產生了深遠影響。書中收入英國勃克特·福斯特所作的精美鋼版插圖29幅,與詩文相得益彰。《歡樂頌與沉思頌》的譯者是我國著名學者和翻譯家趙瑞蕻先生,這是他畢生珍愛的譯作。
約翰·彌爾頓(John Milton,1608-1674)英國17世紀著名詩人、政治家和思想家,反禮教和宗教改革的戰士,啟蒙思想的先驅。代表作品有長詩《失樂園》《復樂園》和《力士參孫》。《歡樂頌與沉思頌》系彌爾頓早年的兩首杰作,對英國后代詩人特別是浪漫派詩人產生了深遠影響。
內容來源:深圳發布
圖片來源:unsplash
作者:約翰·彌爾頓
主播:丘禹舜
編輯:劉東博 邱悅
海量資訊、精準解讀,盡在新浪財經APP冷鏈服務業務聯系電話:19138199759

標簽:

冷鏈新聞
企業新聞
展會新聞
物流新聞
冷鏈加盟
冷鏈技術
冷鏈服務
冷鏈問答
網站首頁
冷鏈新聞



